Squeetus summer book club: Enna Burning, chapter 17

Enna-spanishI'm back from a wonderful time at San Diego Comic-con and ready to get back to work!

Part 4: Friend: Here's where the structure of this story gets really unusual, I think. There is still a quarter of the book left, but Enna ending the war would have been a traditional climax. Some readers might expect no more than a denouement here. Our brains are trailed to expect that story structure, which I totally appreciate. But I wanted to tell a slightly different story. So we head into the final quarter.

Fever dreams: I mentioned my love for fever dreams?

These two lines always stay with me:

"It was war."

"I was me."

Yasid: For words in their language, I borrowed from Guarani, a language indigenous to Paraguay. "Tata" means "fire" (accent on the second vowel). As well, the tea Isi drinks that smells like "seeped hay" is my feeling about mate, a drink I often had in Paraguay. I prefer mate dulce (with milk and sugar) or terere (yerba mate with cold water and ice and often mint or other herbs) to traditional mate. With apologies to mate purists. :)

AH! Sileph again! What will that man do next?

Catherine says, "This has nothing to do with the book club, but I thought you would like to know. I visited Jane Austen's home today (which was absolutely amazing) today and I overheard the cashier in the gift shop giving a raving review of Austenland, the movie. Congratulations! You've made it back to the motherland!" Ha! That's awesome.

Nicole asks, "Are Isi and Enna based off people you know or did they just spring to life in your wonderful mind?" Thank you! I rarely base characters off real people. They develop as I write the story. A character is what they say, do, think, and until I write I can't see that. I thought I knew Enna when I wrote The Goose Girl, but not till this book did I realize I'd only scratched her surface. You may notice she seems slightly different in all the Books of Bayern, because we're seeing her through other characters' points-of-view.

Lynn asks, "Do you think of a character and then name them or do you start with a name? I don't know why but I pronounce Enna's name as Eena or Ina." I say "Eh-na" but I don't mind if anyone says it differently. I met a baby named Enna once (after my character I believe) and recently someone named a baby Isilee (which is a name I made up, as far as I know).

Eliza says, "Last time I read this book, it was about struggling with a problem no one else could see and conquering your inner demons. And now it's about friendship! Haha, you tricky book, changing on me like that." Yay! I love that about books, how they change with you.

Previous
Previous

Squeetus summer book club: Enna Burning, chapter 18

Next
Next

Squeetus summer book club: Enna Burning, chapter 16